lezioni di phrasal verbs e modi di dire

Movie and Entertainment Idioms

to be in the limelight
meaning: to be the centre of attention
italiano: essere sotto i riflettori, al centro dell’attenzione
example: Ignore her, she’d do anything to keep herself in the limelight. – Ignorala, farebbe qualsiasi cosa pur di restare sotto i riflettori.

The show must go on.
meaning: an event or activity must continue even if there are problems or difficulties
italiano: lo spettacolo deve continuare, si deve andare avanti
example: I’ve got a terrible headache, but I’ve got to go to work. The show must go on. – Ho un terribile mal di testa ma devo lavorare. Lo spettacolo deve continuare.

to run the show
meaning: to be in charge of an organization or an activity
italiano: tirare le redini, comandare in un’attività
example: She started off as a secretary, but now she’s running the show. – Lei ha iniziato come segretaria, ma ora è lei che tira le redini.

to steal the show
meaning: to win the greatest praise and to be better than anyone else
italiano: rubare la scena, essere il clou dello show
example: Her acceptance speech really stole the show. – Il suo discorso di accettazione ha davvero rubato la scena.

show stopper
meaning: an event that provokes such a strong reaction that it stops whatever’s happening
italiano: qualcosa di inaspettato che ferma ciò che si sta facendo
example: His appearance was a real show stopper. – La sua apparizione ha fermato tutto.

popcorn movie
meaning: a film that is entertaining to watch but is generally not of a very high quality or rich in emotional or intellectual depth
italiano: un film leggero e simpatico ma non di particolare valore o qualità
example: I don’t fancy anything deep and serious now, let’s just watch a popcorn movie. – Non ho voglia di nulla che sia troppo profondo o serio ora, guardiamo un film leggero.

bomb
meaning: a movie that is not popular and makes little money
italiano: flop
example: Johnny Depp has been is so many bombs lately. I don’t know what is happening to his career. – Johnny Depp è stato in così tanti flop ultimamente. Non so cosa stia accadendo alla sua carriera.

blockbuster
meaning: a movie that is popular and makes a lot of money
italiano: blockbuster, film di grande successo
example: The Harry Potter books have been very popular and the movies were blockbusters too. – I libri di Harry Pottersono anche stati film di grande successo.

flick
meaning: a movie
italiano: film
example: Have you seen any good flicks lately? – Hai visto qualche bel film ultimamente?

to get the show on the road
meaning: to begin an activity or enterprise that has been planned
italiano: iniziare qualcosa, partire
example: Let’s get this show on the road. We are already late. – Facciamo partire questo show. Siamo già in ritardo.

to plug something
meaning: to advertise something
italiano: pubblicizzare qualcosa
example: Beer companies always plug their products during sports events. – Le marche di birra pubblicizzano sempre i loro prodotti durante gli eventi sportivi.

That’s show business (for you).
meaning: that is the way that life really is
italiano: è così che vanno gli affari, è così che va la vita
example: What’s more, our house was broken into. That’s show business for you. – Per di più si sono introdotti in casa nostra. È così che va il mondo.

CONTATTI

I nostri uffici:

5-Minuti d’Inglese – 5 Minute Group (casa editrice)
indirizzo: 97100 Ragusa RG Via Dante Alighieri, 95
telefono: +39-344-1150-141
e-mail: nora@5minutidinglese.it

Copyright © 2020 - 5Minuti d'Inglese - 5Minute Media Ltd.

To Top