Inglese con serie! Sapete perché si chiamava E.R (in italiano il titolo era Medici in prima linea)? Perché E.R. = Emergency Room, cioé Pronto Soccorso.
Pratichiamo l’inglese con serie: Vediamo un tratto da Medici in prima linea!
Benton: A knife wound. I thought it was a gunshot wound.
Carter: Excuse me. I feel a little…
Benton: I didn’t need you anyway. Notify the O.R. Let’s get a room. Move him out. Here we go, buddy.
Greene: Jerry, hold that? … Feeling better?
Carter: I’ll be okay in a minute. It just got to me all of a sudden.
Greene: Keep your head down. There’s no rush. Just relax. It stopped raining.
Carter: I thought I was going to be sick. I’m sorry.
Greene: Don’t ever say you’re sorry. You see, there’s two kinds of doctors. There is the kind that gets rid of their feelings and the kind that keeps them. If you’re gonna keep your feelings, you’ll get sick sometimes. That’s just how it works. Keep your head down. People come in here and they’re sick, dying and bleeding and they need our help. Helping them is more important than how we feel. But it’s still a pain in the ass sometimes. Sometimes I just want to quit and do something else. Why don’t you take a few more minutes. By the way… I was in medical school with Benton. He used to get sick all the time. So don’t let him give you any crap. You’ll be fine.
knife wound | ferita da coltello |
gunshot wound | ferita da arma da fuoco |
to notify | avvisare |
O.R. (operating room) | sala operatoria (O.R.) |
buddy | amico |
It just got to me | Mi ha colpito |
all of a sudden | all’improvviso |
There’s no rush. | Non c’è fretta. |
to be sick | essere malato |
to get rid of | sbarazzarsi di |
That’s just how it works. | È così che funziona. |
to bleed | sanguinare |
a pain in the ass | una rottura di scatole |
to quit | abbandonare |
to take a few minutes | prendersi qualche minuto |
medical school | scuola di medicina |
used to do something | usato per fare qualcosa |
to give someone crap | dare fastidio a qualcuno |